Cover story. Mi-sun, Lee
{ vol.53(2011.February/March) }
{ vol.53(2011.February/March) }
Principal flutist of Korean Symphony Orchestra : Mi-sun,Lee
"Our effort have to be more faithful on the things of invisible than visible!"
cover story. * Balance... * Motivation... * Communication... * Attitude... * "Our effort have to be more faithful on the things of invisible than visible!" flutist Mi-sun,Lee more details : {flute&} vol.53 (Click: Contents outline preview) |
‘오케스트라가 참 좋아요.’ 2년 6개월여 만에 다시 만난 그는 여전히 오케스트라와 사랑에 빠진, 그리고 빠른 변화 사회 속에서도 변함없이 오케스트라가 선택한 플루티스트였다. 이미선은 1989년, 만 25세의 젊은 나이에 코리안 심포니 오케스트라에 입단하여 2011년이 된 지금까지 짧지 않은 기간 동안 성실한 하루하루를 차곡차곡 쌓아 20년이 넘는 긴 세월의 발자취를 남기고 있다.
비결이라면, 이제는 일상으로 자리 잡은 오케스트라 수석으로서의 생활에 매일 최선을 다했을 뿐, 몇 십 년을 기필코 채우고 말리라는 야심찬 다짐으로 이루어진 것은 분명 아니었으리라.
flute& vol.53에 계속..(53호 내용 목차 보기)
잡지 편집 관계자가 이 글을 볼지 어떨지 모르겠으나, 이 엄청난 실수는 바로잡아야 하겠기에 글을 남깁니다. 지난 52권부터 표지에 플루티스트 이름을 영문과 한글로 병기하기 시작했더군요. 영어권 독자를 위한 잡지도 아닌데 영어가 왜 필요한지 모르겠습니다만, 그건 그렇다 치고... 이름과 성 사이에 쉼표를 왜 찍을까요? 실수인가 했더니 이번 53권도 그렇고, 플루트하우스에서 운영하는 온갖 사이트에 공통된 현상이더군요. 졸지에 여러 사람들 이름과 성이 뒤바뀌는 어처구니 없는 상황이 발생했습니다.
답글삭제영어식 이름 표기 방법은...
"이름 + 성" 또는 "성 + 쉼표 + 이름"입니다.
"이미선"이라는 한글 이름을 영어로 표기하려면
Mi-Sun Lee 또는 Lee, Mi-Sun이라고 해야 합니다.
이를 Mi-Sun, Lee라고 하면 미선이 성이고 리가 이름이라는 말입니다. 잘 모르면 아예 영어를 표기하지 말던가, 영어 표기가 꼭 필요하면 제대로 쓰던가 해야 할 일입니다.
안녕하세요 편집 관계자입니다. 충고 감사드립니다. 다음호부터 이름 표기 방식을 바로잡도록 반영 하겠습니다. 저희 책은 외국의 많은 플루티스트분들이 구독하고 계십니다. 블로그도 해외 많은 분들이 방문하고 계십니다. 아직 여력이 안되어 책을 전문 영어 번역하는데에 어려움이 따르지만 조금이나마 우리 플루티스트들을 해외 음악인들께 알리고자 최선을 다하고자 합니다... 관심가져주셔서 매우 감사드립니다. 앞으로도 잘못된 부분 있으면 질책해 주세요.
답글삭제